Kihirdették a National Book Awards for Translated Literature Longlist listáját: Perumal Murugan vág neki
A lista két debütáló regényből áll, amelyek közül kettő az állatokat állítja középpontba, két szellemelbeszélő, kettő, amely befelé fordítja a tekintetet a főszereplők bonyolultságaiba, kettő pedig a családi feszültség.

A National Book Award for Translated Literature díjat egy amerikai kiadó által kiadott angol nyelvű fordítási műnek ítélik oda. Megjelent az idei hosszú lista, amely 10 könyvből áll, köztük Poonachi: Avagy egy fekete kecske története Perumal Murugan, tamil nyelvről fordította N Kalyan Raman.
A többi cím: A Greengage-fa megvilágosodása Shokoofeh Azar, perzsából fordította az Anonymous, A Helios katasztrófa Linda Boström Knausgård, svédről fordította Rachel Willson-Broyles, Magasra, ahogy a Vizek emelkednek Anja Kampmann, németről fordította Anne Posten, A családi záradék Jonas Hassen Khemiri, svédről fordította Alice Menzies, hurrikánszezon Fernanda Melchor, spanyolról fordította Sophie Hughes, Tokiói Ueno állomás Yu Miri, japánból fordította Morgan Giles, Kim Ji-young 1982-ben született Cho Nam-Joo, koreairól fordította Jamie Chang, A kurva Pilar Quintana, spanyolból fordította Lisa Dillman és Kisebb részlet Adania Shibli, arabból fordította Elisabeth Jaquette.
A fordított irodalom zsűrije Heather Cleary író és fordító, John Darnielle zenész és regényíró, Anne Ishii író és fordító, valamint Brad Johnson. Elnöke Dinaw Mengestu regényíró volt. A nyerteseket gyakorlatilag november 18-án hirdetjük ki.
A lista két debütáló regényből áll, amelyek közül kettő az állatokat állítja a középpontba, két szellemelbeszélő, kettő, amely befelé fordítja a tekintetet a főszereplők összetettségébe, és kettő a családi feszültségről.
Ezt megelőzően bejelentették a Booker szűkített listáját, és az indiai származású író, Avni Doshi belevágott debütáló regényébe, Égetett cukor.
Oszd Meg A Barátaiddal: