Magyarázat: A vasútállomási jelzőtáblák nyelvének megértése
Bár az Indian Railways birtokolhatja az állomást, nem vesz részt a névadásban. Ez az érintett államok kormányaira bízza, mert nyilvánvaló, hogy egy állomást az a hely azonosít, ahol van, és nem fordítva.

Hétfőn reggel a BJP országos alelnöke, Vinay Sahasrabuddhe retweetelte a @SortedEagle nevű fogantyút, amely állítólag egy új cégtábláról tett közzé képet, amelyen Dehradun pályaudvarának nevei láthatók hindi, angol és szanszkrit nyelven, az utolsó pedig állítólag az urdu nevet helyettesítette. az eredeti cégtábla. Dehradunam – olvasható az új néven. Percekkel később a BJP szóvivője Sambit Patra két fotót írt a Twitteren - egy jelzőtábla, amelyen Dehradun angol, hindi és urdu nyelven íródott, és amelyet Sahasrabuddhe retweetelt. SANSKRIT – írta Patra.
A vasútállomások elnevezése egy évszázad alatt kialakult kódok és kézikönyvek halmazán alapul. Még azt is előírja, hogy a neveket milyen színben, formában és méretben kell felírni.
Hogyan történik a névváltoztatás?
Bár az Indian Railways birtokolhatja az állomást, nem vesz részt a névadásban. Ez az érintett állam kormányzatának belátására van bízva. Amikor egy állam kormánya meg akarja változtatni egy város nevét, és azt akarja, hogy ez tükröződjön a jelzőtáblákon, beleértve a pályaudvarokat is, akkor a Belügyminisztériumnak, az ilyen ügyekkel foglalkozó csomóponti minisztériumnak ír.
Amikor az Uttar Pradesh-i kormány meg akarta változtatni a Mughalsarai állomás nevét, a Railways megvárta a belügyminisztériumot és az állam kormányát, hogy kidolgozzák a formalitásokat és értesítsék a szállítót. Csak ezt követően változtatták meg a nevet hivatalosan Pandit Deen Dayal Upadhyaya Junction névre az állomásjelző táblákon és a jegyeken. Ugyanez volt a helyzet Allahabad to Prayagraj esetében is.
Hogyan határozzák meg, hogy milyen nyelveket kell feltüntetni a cégtáblán?
Ezt a szempontot az úgynevezett Indian Railway Works Manual szabályozza – egy 260 oldalas dokumentum, amely kodifikál mindent, ami az építőmérnöki munkákkal kapcsolatos. Hagyományosan az állomások nevét csak hindi és angol nyelven írták. Idővel azt az utasítást kapták, hogy egy harmadik nyelvet is be kell vonni, ami a helyi nyelv.
Még akkor sem ilyen egyszerű a dolog. A Kézikönyv 424. bekezdése kimondja, hogy a vasutaknak meg kell szerezniük az érintett állam kormányának jóváhagyását a nevek helyesírására (mindhárom nyelven), mielőtt felhelyeznék azokat a cégtáblákra.
Az állomásneveket a következő sorrendben kell kiállítani: regionális nyelv, hindi és angol, kivéve Tamil Nadut, ahol a hindi nyelv használata a Kereskedelmi Minisztérium által meghatározott fontos állomásokra és zarándokközpontokra korlátozódik. Ahol a regionális nyelv a hindi, a névtáblák két nyelven, hindi és angol nyelven jelennek meg…, mondja a kézikönyv.
Express Explainedmost be van kapcsolvaTávirat. Kattintson itt, hogy csatlakozzon a csatornánkhoz (@ieexplained) és naprakész a legfrissebb
Mely jelzőtáblák tartalmazzák az urdu nyelvet?
Uttar Pradeshben az urdu az egyik hivatalos nyelv, és fel van írva az állomások jelzőtábláira. Uttarakhand egykor az UP része volt, így a Dehradun állomáson továbbra is szerepel az urdu a táblákon.
De ez még nem minden. Mivel az urdu egy egyedi nyelv, amely nem egy adott államra korlátozódó regionális nyelv, az Indian Railways külön szabályokat ír elő az állomásnevek ezen a nyelven történő felírására a cégtáblákra.
A Works Manual 424. bekezdésének külön szakasza van, amely felsorolja India azon körzeteit, ahol az összes állomást urdu nyelven kell elnevezni más nyelveken kívül. Ez a lista idővel frissült. Közel 100 körzete van dél-indiai államoktól Maharashtrán át Biharig (lásd az alábbi listát).
Még ezek után is, ha van olyan nyelv, amelyet a helyiek úgy gondolnak, hogy az állomási jelzőtáblákon szerepelniük kell, az érintett vasúti osztályok kötelesek szerepeltetni azt, miután megbeszélték a Zóna Vasúthasználók Konzultatív Bizottságával és az állami kormányzattal.
Az urdu nevet szanszkritra cserélik a Dehradunban?
A BJP MLA levelet írt a Vasúti Minisztériumnak, hogy a név szanszkrit nyelven írható legyen, míg egy helyi csoport tiltakozott az urdu írásmód eltávolítása ellen. A helyi vasúti hivatalok tavaly szeptemberben és idén februárban is írtak a kerületi hatóságoknak, hogy megszerezzék a hivatalos szanszkrit nevet. A Railways egyelőre fenntartja, hogy Uttarakhandban a cégtáblákon továbbra is angol, hindi és urdu nyelvű nevek jelennének meg.
Azok a körzetek, ahol a vasútállomások nevei urdu nyelven is megjelennek
Darbanga, Purniya, Sitamari és Katihar , Bhopal, Khandwa, Morena, Gwalior, Guna, Sagar, Ratlam, Devas, Dhar, Indore, Khargone, Rajgad, Sehore, Raysen, Jabalpur, Siwni, Bareli, Bijnor, Lucknow, Meerut, Muradabad Muzaffar Nagar, Rampur, Saharanpur, Pilibit, Baharaich, Gonda, Barabanki, Basti, Gurgaon, Balasor, Cuttack, Puri, Bardwan, Hubli, Chittor, Cuddapah, Ananthpur, Adilabad, Guntur, Kurnool, Karim Nagar, Khammam, Mehakboobmam, Mehakboobmam , Nellore, Nalgonda, Warangal, Nizambad, Prakasam, Rangareddy stb. (Hidarábád összes régiója, beleértve Hyderabad Nagar Mahapalika), North Arcot, Ambedkar, Dharamapuri, Sabarkanya, Khoda, Panchmahals és Baruch, Bellary, Bidar, Vijayapura, Dharwad, Gulbarga, Kolar, Raichur, Shimoga, North Kanara, Kodgu Raygad, Ratnagiri, Nasik, Dhule, Jalgaon, Ahmednagar, Purne, Solapur, Aurangabad, Parbani, Bid, Nanded, Usmanabad, Buldhana, Ankola, Amarabati, Yawatmal és Nagpur.
Oszd Meg A Barátaiddal: