Magyarázat: Tamil Nadutól Kasmírig – Ismerje meg a költőket, akiket az FM idézett költségvetési beszédében
A kasmíri nacionalista költő, Dinanath Nadim állt Kasmír progresszív mozgalmának középpontjában, különösen az 1930-as, 40-es és 50-es években. Nadim 1916-ban született, és 1988-ban hunyt el. Nadim kasmíri, hindi és urdu nyelven írt, és a kasmíri költészet erőteljes hagyományát inspirálta.

Dinanath Nadim
Nirmala Sitharaman pénzügyminiszter négy költőt idézett benne Költségvetési beszéd : Pt. Dinanath Nadim, Avvaiyar, Thiruvalluvar és Kalidas, Tamil Nadutól Kasmírig, az ókori Indiától a mai Indiáig. 2019-ben Sitharaman beszéde a Chanakya Niti Sutra-ra utalt - Karya purusha karena lakshyam sampadyate ami határozott emberi erőfeszítést jelent, biztosíthatja a feladat elvégzését.
A kasmíri nacionalista költő, Dinanath Nadim állt Kasmír progresszív mozgalmának középpontjában, különösen az 1930-as, 40-es és 50-es években. Nadim 1916-ban született, és 1988-ban hunyt el. Nadim kasmíri, hindi és urdu nyelven írt, és a kasmíri költészet erőteljes hagyományát inspirálta.
Nadim 1986-ban megkapta a Sahitya Akademi-díjat a Shuhul Kull (Az árnyas fa) című operájáért. További jól ismert művei közé tartozik a Vitasta (Jhelum River), Safar Taa Shehjaar (Az utazás és az árnyék), Heemaal Taa Naaegrai (Heemaal és Naagraaj), valamint Bombur Taa Yamberzal (A poszméh és a nárcisz virága).
Sitharaman Nadim Myon Watan című költeményéből idézett, amely angolra fordítva: Szülőföldem. Sitharaman hindi fordítást adott az általa felolvasott sorokról: Humara watan khilte színárnyalat Shalimar Bagh jaise, humara watan Dal Lake mein khilte árnyalat kamal jaisa, nau jawanon ke garam khoon jaisa, mera watan tera watan, humara watan, duniya ka sabse pyara watan … (A mi szülőföldünk olyan, mint a Shalimar Bagh, anyaországunk olyan, mint a lótusz a Dal-tóban; mint az ifjúság energiája; az én nemzetem, a te nemzeted, a mi nemzetünk, a világ legaranyosabb nemzete.
Avvaiyar
Az Avvaiyar fordítása Respected Woman, és a címet több költőnő is használta, akik különböző időszakokban járultak hozzá a tamil irodalomhoz.
A költségvetés törekvő Indiáról szóló részében Sitharaman azt mondta: Kormányunk ösztönözni kell mindenféle műtrágya kiegyensúlyozott használatát, beleértve a hagyományos szerves és egyéb innovatív műtrágyákat is. Ez szükséges lépés az uralkodó ösztönző rendszer megváltoztatásához, amely a műtrágyák túlzott használatát ösztönzi.
Idézett Aaathichoodi 81. verséből, amely azt jelenti, hogy először megműveljük a földet, majd enni. Csak munka után szabad enni.
Thiruvalluvar
Thiruvalluvar, a tamil költő és filozófus, akit a tamilok kulturális és erkölcsi ikonjaként tartanak számon a kasztokon és a vallásokon átívelően, a Thirukkural szerzőjeként ismert, amely egy etikáról, politikáról, gazdaságról és szerelemről szóló kuplégyűjtemény.
2019 novemberében vita alakult ki Thiruvalluvar történetével kapcsolatban, miután a BJP állami egység Twitteren közzétett egy fényképet róla, amelyen fehér ruháját sáfrányra cserélték, ami a dravida és a baloldali párt tiltakozását váltotta ki.
A költségvetés bemutatásakor Sitharaman Thiruvalluvart idézte: Pini Inmai Selvam Vilaivu Inbam Emam Ani Enba, ami lazán lefordítva azt jelenti, hogy megvan az öt ékszer, amely egy olyan országhoz szükséges, amely betegségmentes, gazdag, jó termés, boldogság, valamint biztonság és biztonság. .
Kalidas
Kalidas, a legendás szanszkrit tudós, úgy vélik, hogy a Krisztus utáni negyedik és ötödik század közepén élt, Chandragupta II Vikramaditya és Kumaragupta uralkodása alatt.
A Raghuvamsa, amelyből Sitharaman idézett, egyike Kalidas két hosszú epikus költeményének. Említette a 18. verset: Surya, a Nap párát gyűjt össze a kis vízcseppekből. Így tesz a király is. Bőségesen visszaadják. Csak az emberek jóléte érdekében gyűjtenek.
Az Express Explained már a Telegramon elérhető. Kattintson itt, hogy csatlakozzon a csatornánkhoz (@ieexplained) és naprakész a legfrissebb
Oszd Meg A Barátaiddal: