Apeejay Kolkata Irodalmi Fesztivál: Francia könyv tamil fordítása elnyerte a Romain Rolland Könyvdíjat
A szervezők közleménye szerint a díj nyertesei Dr. SA Vengada Soupraya Nayagar fordító és Amutharasan Paulraj, a Thadagam Publishers kiadója a Tahar Ben Jelloun által jegyzett könyv tamil fordításáért.

A „Le mariage de plaisir” francia regény tamil fordítása nyerte el a Romain Rolland Könyvdíjat a háromnapos Apeejay Kolkata Irodalmi Fesztiválon, amely vasárnap itt ért véget.
A díj nyertesei Dr. SA Vengada Soupraya Nayagar fordító és Amutharasan Paulraj kiadó (Thadagam)
A Tahar Ben Jelloun által jegyzett könyv tamil fordításának kiadói – áll a szervezők közleményében.
A kiadót és a fordítót az Indiai Francia Intézet meghívja a 2021-es Párizsi Könyvvásárra (Livre Paris 2021), ahol India lesz a díszvendég. A 2017-ben indult Romain Rolland Könyvdíj célja egy francia cím legjobb fordításának odaítélése.
indiai nyelv, beleértve az angolt is. Az indo-francia zsűri figyelembe veszi a fordítás és a kiadvány minőségét. Emmanuel Lebrun-Damiens, a francia nagykövetség oktatási, tudományos és kulturális tanácsadója, valamint az indiai Francia Intézet igazgatója közleményében azt mondta: immár négy éve, hogy létrehozták a Romain Rolland Könyvdíjat, és már láttuk. néhány tehetséges fordítót és pragmatikus kiadót díjaztak műveiért.
A 2021-es Párizsi Könyvvásár szemszögéből, ahol India a fókuszország, és ahol legalább 3 indiai szerzőt és kiadót hívnak meg Párizsba 2021 májusában, hogy találkozzanak a francia olvasókkal, az indiai Francia Intézet
egyre többet dolgozik a francia könyvek indiai nyelvű fordításának növelésén – mondta.
A zsűriben neves francia és indiai tudósok és szakértők vettek részt, köztük Annie Montaut, Michle Albaret Maatsch, Renuka George, Sindhuja Veeraragavan, Geetha Krishnankutty és Chinmoy Guha. A nyertes pályamű mellett a szűkített listán szerepelt a „Souvenirs Dormants” malajálam és a „Pour que tu ne teperdes pas dans le quartier” hindi fordítása – áll a közleményben.
Oszd Meg A Barátaiddal: