Epikus kannada regény, az „Anchu” immár angolul
A fordítást a Niyogi Books hozza ki, hogy egybeessen a Mentális Egészség Világnapjával, október 10-ével.

S L Bhyrappa epikus kannada regénye Anchu , amely a mentális egészséggel és az öngyilkossági hajlamokkal foglalkozik, lefordították angolra. Fordította: R Ranganath Prasad, Brink egy szerelmi saga Somashekhar, egy özvegy és Amrita, egy elidegenedett nő között. Amrita visszatérően szenved a legsúlyosabb késztetéstől, hogy kioltsa saját életét, de Somashekhar minden alkalommal életre kelti.
Lázad, és mentális állapota miatt fájdalmat és kínzást – érzelmi és erkölcsi – is okoz neki. Hatalmas kitartással, személyes szenvedéssel és áldozatokkal hozza vissza a normális életbe. Érdekes módon a szerző következtetéseket von le a két szereplő neve és tettei között.
Az előszó lábjegyzetei ezt mondják: Amrita jelentése ambrosia, a Somashekhar pedig az Úr Siva szinonimája, akinek antropomorf alakját a hold (soma) díszíti a fejében (sekhar). Egy mitológiai esemény során Shiva mérget nyelt le, hogy megmentse az univerzumot. Az elbeszélés tehát a férfi és nő közötti szerelem erkölcsi, filozófiai és fizikai vonatkozásait tárgyalja. A történet középpontjában az együttérzés áll, Somashekhar pedig ennek a megszemélyesítése.
Prasad elmondása szerint a regény szereplőinek gondolatairól elmondható, hogy Bhyrappára jellemző, hogy egyetlen mondaton belül összefüggő, látszólag eltérő gondolatokat ír le, amint azok az elméjükben előfordulnak. Noha ennek a tudatfolyamnak az alkotórészei szemantikailag szinte teljesek, szintaktikailag többnyire hiányosak.
Azt mondja, a fordítás során törekedtek az egyensúly megteremtésére a megértés akadályainak elsimítása érdekében. Anchu eredetileg 1990-ben jelent meg. A fordítást a Niyogi Books hozza ki, hogy egybeessen az október 10-i Mentális Egészség Világnapjával.
Oszd Meg A Barátaiddal: